1. Introduction
1.1. My mandate
1. On 25 January 2008, the Committee on Legal Affairs
and Human Rights of the Parliamentary Assembly was mandated to prepare
a report on the European Charter for Regional or Minority Languages,
based on a motion for a resolution presented by Mr de Puig and others
(
Doc. 11480).
In March 2008, the committee appointed Mr Pysarenko (Ukraine, EPP/CD)
rapporteur. In February 2009, Mr Pysarenko resigned as rapporteur
and asked me to lead the discussion on this report at the meeting
of the Sub-Committee on Rights of Minorities in Monaco on 10 March
2009. Subsequently, the committee appointed me as rapporteur.
2. Following the committee’s approval on 27 April 2009, a questionnaire
concerning the European Charter for Regional or Minority Languages
was sent, on 5 June 2009, to the national parliamentary delegations
of the Council of Europe member states in the framework of the preparation
of this report. Twenty-nine national delegations have replied to
the questionnaire. I am very grateful to those delegations which
have reacted to this questionnaire, for providing me with information
that has allowed me to draw certain conclusions on the reasons for
the low number of ratifications of the charter and the problems
encountered in its implementation.
3. Moreover, following the decision of the Assembly’s Bureau
of 23 June 2008, the motion for a resolution on the “difficult cultural
situation of the Istro-Romanian minority particularly threatened”,
of 21 April 2008, tabled by Mr Vlad Cubreacov and others,
has
also been taken into account in the preparation of this report.
1.2. Aim of this report
4. The promotion and protection of regional or minority
languages fall within the scope of Europe’s cultural heritage and
diversity, which are one of the main objectives of the Council of
Europe. There is a great variety of regional or minority languages
spoken in Europe and their situations differ:
languages vary in terms of their number
of speakers,
they
may be spoken only in one
or
more countries,
regional
or minority languages in one country can be majority languages in
other countries,
they
may be concentrated in one geographical area or spread over a large
territory
and
some of them have no territorial base, even though they may be spoken by
a significant number in a given state.
The level of their protection shows
great discrepancies, from having almost no support at all to having
extensive protection measures.
5. A person’s right to freely express him or herself in his or
her own language, including a lesser used one (for example, a regional
or minority language), is an integral part of the human rights protection
provided under international instruments, such as the right of access
to a court and a fair trial, freedom of expression or the right
to education. It is, in particular, closely related with the principle
of non-discrimination, a fundamental human right enshrined in Article
14 of the European Convention on Human Rights (ETS No. 5), Protocol
No. 12 to the European Convention on Human Rights (ETS No. 177)
and Article 4 of the Framework Convention for the Protection of
National Minorities (ETS No. 157). As Mr Thomas Hammarberg, the
Council of Europe Commissioner for Human Rights, pointed out in
his viewpoint of 25 January 2010,
minority representatives raise several
issues that need to be addressed in line with human rights standards.
These are issues such as the spelling of names on passports, the
displaying of street names and other topographical indications,
the language used in schools, the language requirements when communicating
with the authorities and the possibility of establishing media programmes
in minority languages.
6. The Council of Europe has already had some important achievements
in the area of the protection and promotion of regional or minority
languages, notably the elaboration of the European Charter for Regional
or Minority Languages (hereinafter “the charter”), which is the
only legally binding document specifically devoted to the safeguarding
of regional or minority languages. The European Charter for Regional
or Minority Languages was opened for signature by the member states
of the Council of Europe on 5 November 1992 and entered into force
on 1 March 1998.
7. However, the low number of ratifications by member states
undermines the efficiency and the importance of this instrument.
The current rhythm of signatures has come to a standstill.
8. Moreover, although the monitoring process carried out by the
committee of experts of the charter has improved the situation of
lesser used languages in almost all states parties, the status of
certain regional or minority languages has not changed over the
past few years and numerous languages are still considered as endangered.
9. In my report, I will strive to point out the importance of
the charter for the protection of European cultural diversity and
European languages, including those which are threatened with extinction.
Most of all, I would like to reiterate the call for member states,
which have not yet done so, to ratify the charter. On the basis
of the replies provided by certain national delegations, I will
try to show the main difficulties encountered by the national authorities
in the implementation of the charter and the potential obstacles
for the ratification or signature of the charter in the states which
are not parties to it (seen as such by these states). In this context, I
must stress that, by sending out the questionnaire, I did not intend
to duplicate the work of the committee of experts, but rather to
collect further data to complement its work. The replies provided
by states not parties to the charter, to which the secretariat of
the charter has no access, are also an important source of information, since
they shed some light on the possible reasons why this instrument
has not yet been implemented.
2. The European
Charter for Regional or Minority Languages
2.1. What is the purpose
of the charter?
11. “The charter is a convention designed on the one
hand to protect and promote regional or minority languages as a
threatened element of Europe’s cultural heritage and on the other
hand to enable speakers of a regional or minority language to use
it in private and public life. Its overriding purpose is cultural.
It covers regional or minority languages, non-territorial languages
and less widely used official languages.
12. First and foremost, the charter sets out the main objectives
and principles that states parties undertake to apply to all regional
or minority languages existing within their national territory.
Secondly, the charter contains a series of concrete measures designed
to facilitate and encourage the use of specific regional or minority
languages in public life. Within its scope are the languages traditionally
used within a state’s territory, but it does not cover those connected
with recent migratory movements or dialects of the official language.
It is intended to ensure, as far as it is reasonably possible, that
regional or minority languages are used in education and in the
media, to permit and encourage their use in legal and administrative
contexts, in economic and social life, for cultural activities and
in transfrontier exchanges.
13. The charter is based on an approach that fully respects national
sovereignty and territorial integrity. It does not conceive the
relationship between official languages and regional or minority
languages in terms of competition or antagonism. Development of
the latter must not obstruct knowledge and promotion of the former.
A deliberate decision was taken to adopt an intercultural and multilingual
approach in the charter, with each category of language taking its
rightful place. In each state, the cultural and social reality must
be taken into account.
2.2. Definitions
14. The charter does not establish a list of European
languages corresponding to the concept of regional or minority languages,
but defines the terms used. According to its Article 1, “regional
or minority languages” are languages traditionally used within a
given territory of a state by nationals of that state who form a
group numerically smaller than the rest of the state’s population;
they are different from the official language(s) of that state,
and they include neither dialects of the official language(s) of
the state nor the languages of migrants.
15. The expression “territory in which the regional or minority
language is used” means the geographical area in which the said
language is the mode of expression of a number of people justifying
the adoption of protective and promotional measures as provided
for in the charter. The expression “non-territorial languages” means
languages used by nationals of the state which differ from the language(s)
used by the rest of the state’s population but which, although traditionally
used within the state’s territory, cannot be identified with a particular area
thereof.”
2.3. What commitments
do states enter into?
2.3.1. Types of commitments
16. The languages covered by the charter exist in a very
wide range of social, political and economic contexts. Accordingly,
the system of undertakings adopted for the charter makes it possible
to adapt the scope of the protection afforded to suit the particular
situation of each language, and also to take account of the costs of
application. The charter is divided into two main parts:
- a general one containing the
principles applicable to all the states parties and all regional
or minority languages (Part II): see section 2.3.2 below;
- a second part which lays down specific practical commitments
which may vary according to the state and the language (Part III):see section 2.3.3 below.
17. Each party undertakes to apply a minimum of 35 paragraphs
or sub-paragraphs chosen from among these measures, including a
number of compulsory measures chosen from a “hard core”. Moreover,
each state party has to specify in its instrument of ratification,
acceptance or approval, each regional or minority language, or official
language which is less widely used in the whole or part of its territory,
to which the paragraphs chosen shall apply.
2.3.2. Fundamental principles
applicable to all languages
18. The fundamental principles and objectives (Part II,
Article 7) are as follows:
- recognition
of regional or minority languages as an expression of cultural wealth;
- respect for the geographical area of each regional or
minority language;
- the need for resolute action to promote such languages;
- the facilitation and/or encouragement of the use of such
languages, in speech and writing, in public and private life;
- the provision of appropriate forms and means for the teaching
and study of such languages at all appropriate stages;
- the promotion of relevant transnational exchanges;
- the prohibition of all forms of unjustified distinction,
exclusion, restriction or preference relating to the use of a regional
or minority language and intended to discourage or endanger its
maintenance or development;
- the promotion by states of mutual understanding between
all the country’s linguistic groups.
2.3.3. A choice of 68
concrete undertakings in seven areas of public life
19. Part III (Articles 8 to 14) lays down detailed rules
in a number of fields, some of which develop the basic principles
affirmed in Part II. States undertake to apply those provisions
of Part III to which they have subscribed. Firstly, they have to
specify the languages for which they agree to this part being applied,
and then they have to select at least 35 undertakings in respect
of each language. A large number of provisions consist of several
options, of varying degrees of stringency, one of which has to be
chosen “according to the situation of each language”.
20. The parties are encouraged subsequently to add to their commitments,
as their legal situation develops or as their financial circumstances
allow (Article 3.2).
21. The areas of public life, each corresponding to an article
of Part III, from which these specific undertakings must be chosen,
are the following: education, judicial authorities, administrative
authorities and public services, media, cultural activities and
facilities, economic and social life and transfrontier exchanges.
2.4. Enforcement of
the charter
22. Enforcement of the charter is under the control of
a committee of experts which periodically examines reports presented
by the states parties. The first report shall be presented within
the year following the entry into force of the charter with respect
to the state concerned and the other reports at three-year intervals.
The state
report is examined by the committee of experts, which prepares a
report for the Committee of Ministers; such a report contains in
particular proposals for the preparation of recommendations of the
latter body to the state party.
23. As stressed by Mr Stefan Oeter, Chair of the Committee of
Experts of the European Charter for Regional or Minority Languages:
- The role of the independent
Committee of Experts, composed mainly of lawyers and linguists,
is to monitor the application of the Charter in each individual
contracting state in regular cycles and examine how the state is
complying with its obligations selected under the Charter. By doing
so, the committee enters into a constructive three-way dialogue
with the state and the speakers to ensure that effective results
are achieved in terms of language protection and promotion. The
Charter requires that domestic legislation, language policies and
practices are adopted and put in line with the concrete undertakings chosen
by the state, but also with the spirit of the Charter for the benefit
of regional or minority languages, and the committee oversees this
process.
- Today the committee can look back over ten years of valuable
monitoring experience. It has set European-wide standards in terms
of minority language policy based on the Charter and in synergy
with other relevant Council of Europe bodies. We see that the Charter
has made a particular contribution to the development of regional
or minority languages, as part of our European cultural heritage,
and we aim to keep it that way in future.
24. In addition, once every two years, the Secretary General of
the Council of Europe has to present to the Parliamentary Assembly
a detailed report on the application of the charter. This enables
parliamentarians to use political pressure, if necessary, to encourage
national governments to take appropriate measures.
3. State of signature
and ratification of the charter
3.1. Parties and non-parties
to the charter
25. At present, the charter has been ratified by 25 states:
Armenia, Austria, Bosnia and Herzegovina,
Croatia, Cyprus, the Czech Republic,
Denmark, Finland, Germany, Hungary, Liechtenstein, Luxembourg, Montenegro,
the Netherlands, Norway, Poland, Romania, Serbia, the Slovak Republic,
Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine and the United Kingdom.
Another eight states have merely signed it: Azerbaijan, France,
Iceland, Italy, Malta, Moldova, the Russian Federation and “the
former Yugoslav Republic of Macedonia”.
26. Among the member states which are not parties to the charter,
one can distinguish:
a. states that
have committed themselves to ratifying the charter
when acceding to the Council of Europe but have not yet signed it:
Albania and Georgia;
b. states that have committed themselves to ratifying
the charter when acceding to the Council of Europe and have only
signed it: Azerbaijan, Moldova, the Russian Federation and “the
former Yugoslav Republic of Macedonia”;
c. signatory states (not committed): France, Iceland, Italy,
Malta;
d. states that have not committed to ratification and have
neither ratified nor signed the charter: Andorra, Belgium, Bulgaria,
Estonia, Greece, Ireland, Latvia, Lithuania, Monaco, Portugal, San
Marino and Turkey.
3.2. Non-ratification
of the charter: analysis of the replies received to the questionnaire
3.2.1. States parties
which have replied
27. Out of 29 delegations which replied to my questionnaire,
18
are parties to the charter and the other 11 are not. The analysis
of the replies received from these respondents provides some information
on the actual situation of regional or minority languages in these
countries and the possible reasons why they have not ratified the
charter. This information may be used as a starting point for an
initiative calling upon Council of Europe member states to sign
and/or ratify the charter.
3.2.2. Existence of languages
corresponding to the definition of the charter
28. Five delegations (Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina,
Italy, Lithuania and “the former Yugoslav Republic of Macedonia”)
reported that several languages corresponding to the definition
of a minority or regional language from the charter exist in their
country. The number of these languages varies from two to 12 depending
on the state. The Lithuanian delegation also pointed out that in
Lithuania there are traditional national minorities that have their
own language. However, their languages cannot – according to the Lithuanian
delegation – be regarded as regional or minority languages under
the charter, since either only very few people still use these languages
or they are not used anymore.
29. Another four delegations (Belgium, Monaco, France and Latvia)
provided information on the existence of languages in their territory
without exactly specifying whether they correspond to the above
definition. Belgium mentioned three official languages and Monaco
referred to the Monegasque language. France noted the existence
of 79 languages in its territory, including in its départements and territories outside
Europe (DOM-TOM). Latvia indicated that the state finances education
in eight national minority languages.
30. Only five delegations from those which have indicated the
existence of regional or minority languages on their territory (Azerbaijan,
Bosnia and Herzegovina, Italy, Lithuania and “the former Yugoslav
Republic of Macedonia”) have replied to the question: “Which of
these regional or minority languages would only be covered by Part
II of the charter and which of them would receive additional protection
under Part III?”Most of the
regional or minority languages enumerated would be covered by Part
III. In Bosnia and Herzegovina, Part II would apply to one and Part
III to 13 of the specified languages. In Italy, Part III would apply
to all of the 12 specified languages and in Lithuania, Parts II
and III would apply to the two mentioned languages. “The former Yugoslav
Republic of Macedonia” cannot yet determine which part would apply
to the six enumerated languages.
31. Two delegations (Andorra and Portugal) indicated that no regional
or minority language is spoken in their territory.
3.2.3. Extent to which
the legislation and practice of the concerned state already comply
with the provisions of the charter
32. Four delegations (Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina,
Italy and “the former Yugoslav Republic of Macedonia”) reported
that their national legislation is broadly compatible with the charter,
notwithstanding the fact that they have not ratified it yet.
33. Some delegations (Azerbaijan, France, Latvia, Lithuania and
Monaco) pointed out that it was possible to receive education in
certain non-official languages. Furthermore, in Lithuania, national
minorities have the right to use their native language in all communication
with administrative authorities. According to the Azerbaijani legislation,
it is possible to conduct judicial proceedings in minority languages.
Both in Lithuania and Azerbaijan, conditions have been put in place
for national minorities to have access to the mass media in their
own language.
3.2.4. Possible factors
(constitutional, legal, procedural, political or other) that have
so far prevented ratification of the charter
34. According to the replies, one of the main reasons
given for the non-ratification of the charter is that there is no
need or demand for the charter or parts of it to be ratified. This
is the case either because there is no regional or minority language
in the state concerned (Andorra, Portugal) or because the regional
or minority language is only rarely spoken within the state territory
(Monaco).
Complex national procedures and difficulties
in finding consensus on the selection of alternatives are other
factors preventing ratification (Bosnia and Herzegovina and “the
former Yugoslav Republic of Macedonia”). The need to be coherent
with other draft laws and conflicts with the constitution were also
given as reasons for non-ratification (France and “the former Yugoslav
Republic of Macedonia”). Moreover, Azerbaijan invoked a lack of
funds in the state budget to implement the charter in the event
of its ratification.
3.2.5. Efforts made to
resolve the problem of non-ratification of the charter
35. It is obvious from the answers received that very
little effort is currently being made to resolve the problems leading
to the non-ratification of the charter. For instance, Azerbaijan
stated that it was not ready to ratify the charter due to lack of
funds. However, certain delegations such as Bosnia and Herzegovina,
Italy and “the former Yugoslav Republic of Macedonia” indicated
that certain steps have been taken with a view to ratifying the
charter. In Lithuania, a study on the feasibility of joining the
European Charter for Regional or Minority Languages should be completed
by the end of 2010.
3.2.6. Prospects for signature
and/or ratification of the charter in the foreseeable future
36. Since many states whose delegations have replied
to the questionnaire are not making any effort to solve the problems
preventing the ratification of the charter, the question concerning
the prospects for its signature and/or ratification was rarely answered.
However, Bosnia and Herzegovina indicated that further consultations
with parliamentary committees of national minorities were being
conducted and that the necessary measures aimed at the ratification
of the charter were to be adopted by the end of 2009. “The former Yugoslav
Republic of Macedonia’s” prospects for ratification of the charter
in the foreseeable future were quite optimistic, since an interministerial
working group was to be established for the purpose of promoting
regional or minority languages.
3.2.7. Need for clarification
and/or assistance from the Council of Europe
37. Following the question: “Would you like to receive
clarification and/or assistance from the Council of Europe on particular
aspects of the charter or difficulties encountered during the ratification
process, for example the choice of undertakings under Part III?”,
out of the 11 replying delegations that had not yet ratified the
charter, only two states asked for additional information. “The
former Yugoslav Republic of Macedonia” asked to be provided with
comparative experiences of other member states in building political
consensus on these issues. Azerbaijan expressed a general wish to
co-operate with the Council of Europe with regard to the ratification
and further implementation of the charter.
3.2.8. Conclusions
38. Several delegations of Council of Europe member states
declare that no regional or minority languages exist in their territory
and that, therefore, there is no need for ratification of the charter.
Some states admitted the existence of national minorities that speak
a native language or the existence of a minority language, but denied
the need for the charter to be implemented because the languages
in question were rarely spoken. The importance of the charter for
these already rarely spoken languages needs to be emphasised in
this context.
39. Only a small number of the delegations which responded to
the questionnaire are making efforts to ratify the charter. Further
endeavours are needed in order to convince states of the importance
of ratifying the charter.
40. Certain delegations have requested information on other states’
experience with the charter’s implementation. The promotion of good
practices would certainly encourage states to re-consider the ratification
of the charter.
41. Since only a few delegations of states that are not parties
to the charter (11 out of 23) replied to the questionnaire, more
information, especially from other member states that have not ratified
the charter, would be needed to have a full picture of the situation.
4. Implementation
of the charter: analysis of replies to the questionnaire
4.1. Concerning the
question of whether the charter has been invoked in legal proceedings
or by the ombudsperson
42. According to the replies, the domestic authorities
refer to the European Charter for Regional or Minority Languages
in different ways and contexts. Five delegations of states parties
(Armenia, the Czech Republic, Germany, Hungary and Ukraine) reported
that the charter has been invoked in domestic proceedings. In addition,
in the Czech Republic, the charter has been also referred to by
the ombudsperson.
Similarly, in Cyprus and
Slovenia, the ombudspersons referred to the charter in their reports
of 2009 and 2007 respectively. The Cypriot ombudsman also advised
the Ministry of Education and Culture to include optional language classes
in Cypriot Maronite Arabic in primary schools, following a request
by the Maronite Religious Group.
43. In some states parties (Croatia, Finland and Romania), where
the charter itself has not been invoked in legal proceedings, national
legal acts implementing the charter have been referred to in several
proceedings. The Finnish ombudsperson has, for instance, invoked
such national acts in its replies to complaints in connection with
the use or non-use of the Swedish or Sami languages.
44. Therefore, the disputes in which the charter was invoked included
matters related to education,
to public
services
or
court procedures.
In
Sweden, the charter has been referred to by the ombudsperson in legal
proceedings as the historical background for the legislation on
the protection of minorities.
45. The situation in Ukraine with regard to the charter’s implementation
seems to be particularly worrisome. The charter has not been applied
by Ukrainian courts, even though applicants have directly referred
to the need to use its provisions. The Ukrainian courts and the
ombudsperson do not invoke the charter’s provisions in their proceedings
because they are not accepted as law.
4.2. Concerning the
question of whether there is political debate about the implementation
of the charter
46. There are political debates about the charter at
national or regional level in 13 states parties (Armenia, Croatia,
the Czech Republic, Finland, Germany, Norway, Serbia, the Slovak
Republic, Slovenia, Sweden, Switzerland, Ukraine and the United
Kingdom). These debates concern the elaboration of legal acts and national
mechanisms for a better protection of regional or minority languages
(Croatia, the Czech Republic, Slovak Republic, Slovenia, Sweden
and Switzerland). Other topics discussed related to the status of
minority languages (Finland) or the geographical administrative
areas for minority languages (Sweden, Norway). There have also been
some debates concerning regressive trends such as the closure of
Sorbian secondary schools in Germany or the cancellation of the
charter in Ukraine.
4.3. Concerning the
question on possible difficulties in implementing the charter and
the need for clarification on its particular aspects and/or assistance
from the Council of Europe with regard to recommendations adopted
by the committee of experts of the charter and the Committee of
Ministers
47. Six delegations of states parties explicitly reported
difficulties in implementing the charter (Armenia, the Czech Republic,
Finland, Serbia, Switzerland and Ukraine). The difficulties encountered
include problems with adopting a national minorities act (Armenia),
certain infringements of the charter at the local level (Czech Republic),
the trouble finding an equilibrium between the promotion of a regional
or minority language and its daily usage or translation costs (Switzerland),
the existence of uncodified minority languages (Serbia) and the non-application
of the charter by public authorities (Ukraine).
48. In its reply, Finland did not directly specify difficulties,
but pointed out that there might be some potential difficulties
with implementing regular reports. It also mentioned that the Sami
Parliament claimed to lack knowledge and information with regard
to the charter. Similarly, Hungary did not directly refer to any
difficulties, but indicated some areas (police, minority programmes
in the public media), where there are shortcomings with regard to
the charter’s implementation.
49. Three delegations of states parties (Croatia, Serbia and Ukraine)
made requests for clarification and best practices. These requests
concerned the question of an appropriate mechanism for the determination
of the territorial scope of the charter (Croatia) and the handling
of uncodified minority languages (Serbia). Ukraine asked for explanations
on the scope of application of the charter, the mechanism to determine
regional or minority languages and other issues concerning the charter’s
implementation.
50. Three delegations of states parties (Czech Republic, Switzerland
and Sweden) pointed out that reforms to improve the implementation
of the charter were underway.
4.4. Conclusions
51. The fact that the charter has been invoked in different
ways and situations shows an existing demand for the protection
of regional or minority languages, especially in the field of education
and public services. It goes without saying that education in regional
or minority languages is particularly important for the survival
of these languages.
52. Political debates on the implementation of the charter in
several states parties indicate that the implementation process
is still underway. These debates reveal certain challenges in this
process. In fact, there are quite a number of difficulties with
implementing the charter and they should be overcome. An exchange
of experience and best practices between states parties, especially
with regard to the mechanisms used for determining which languages
are protected under the charter, would certainly be helpful.
4.5. The situation of
the Istro-Romanian minority in Croatia: example of the need for
protection of languages
53. In its reply to the questionnaire concerning the
European Charter for Regional or Minority Languages, Croatia did
not mention the Istro-Romanian minority. It does not regard the
Istro-Romanian language as falling within the scope of application
of the charter. The Istro-Romanian minority group, which is said
to consist of 500 to 1 500 members inhabiting eight villages in
Istria (Croatia),
has not been officially recognised
by Croatia.
54. On 12 October 2006, Croatia presented its third periodical
report on the European Charter for Regional or Minority Languages.
In its evaluation report, the committee of experts expressed that
it would welcome information about the Istro-Romanian language in
the next periodical report. In reply to this request, the Croatian
authorities, in their comments on the third periodical report, declared
the following: “As regards the Istro-Romanian language we have the
pleasure to inform you that in September 2007 the Ministry of Culture rendered
a decision by which the Istro-Romanian language was given the status
of non-material cultural wealth, and as such is registered in the
Register of Cultural Wealth of the Republic of Croatia – the list
of Protected Cultural Wealth. In this way, too, care has been demonstrated
by which Croatia approaches the protection of all cultural diversities,
including the protection of minority languages.”
55. The protection of the Istro-Romanian language, which is apparently
threatened with extinction, therefore requires further attention.
Official recognition of the Istro-Romanian minority by Croatia and
its protection under the Charter for Regional or Minority Languages
are necessary in order to ensure the full protection of this language.
I hope that the forthcoming report of the committee of experts will
take this into consideration.
5. Conclusion
56. The charter is a unique instrument in the area of
protection of languages and national minorities. Thus, it is disappointing
that only half of the member states of the Council of Europe are
legally bound by this convention. I am of the opinion that the Assembly
should reiterate once again its call on member states, and namely
the national parliaments, to ratify the charter without further
delay, notwithstanding the reasons invoked for refraining from ratifiying.
The charter, if properly implemented, is an important instrument
which may halt the process of the extinction of certain languages
in regions where they have been traditionally used for centuries.
57. The results of the questionnaire show that there are also
certain problems with the implementation of the charter in the member
states which have ratified it. Therefore states should make more
efforts to fulfil their duties resulting from the ratification of
this instrument and ensure a better exchange of information amongst each
other and with the Council of Europe.
58. I would also like to pay tribute to the valuable work of the
committee of experts and its contribution to the protection and
promotion of regional or minority languages, in co-operation with
several stakeholders from the civil society. However, I also need
to put emphasis on the practical problems that this body encounters
in its daily activities, due to the insufficient resources of its
secretariat and the delays in obtaining certain documents from the
states parties. Once again, the Assembly should reiterate its call
upon member states to reinforce the committee of experts. Moreover,
co-operation with other European organisations, such as the European
Union, would also be helpful in promoting the ratification of the
charter and its proper implementation.
59. I would also like to recall in this context that, in January
2010, Mr Thomas Hammarberg, the Council of Europe Commissioner for
Human Rights, pointed out that “language rights have become an issue
of contention within several European countries. Their denial undermines
human rights and causes inter-communal tensions”.
The commissioner
stressed that language is an essential tool for social organisation
and individual identity and therefore European governments should
better take into account the needs of minority groups. Therefore,
the ratification of the charter constitutes the recognition of European
cultural and linguistic diversity and, by reducing tensions between
different linguistic groups, it contributes to the maintenance of
peace and stability in Europe.